ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 15-3
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 10. 18. 20:37
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 116

     

    Chapter 15

     

    Lydia’s intention of walking to Meryton was not forgotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them, at the request of Mr. Bennet, who was most anxious to get rid of him, and have his library to himself;
    Lydia가 Meryton에 가겠다고 한 것은 잊히지 않았다. Mary를 제외하고 언니들 모두가 같이 가기로 했고, Collins 씨는 Bennet 씨의 부탁으로 동행하게 되었다. Bennet 씨는 Collins 씨를 서재에서 내쫓고 혼자 있고 싶어 안달이 났었다.

    • intention: 의사, 의향
    • attend: 동행하다(go with as a companion)
    • get rid of ~: ~를 없애다, 제거하다. 여기에서는 방에서 나가게 하는 것을 의미합니다.
    • have ~ to oneself: ~를 독점하다.

     

    for thither Mr. Collins had followed him after breakfast; and there he would continue, nominally engaged with one of the largest folios in the collection, but really talking to Mr. Bennet, with little cessation, of his house and garden at Hunsford.
    Collins 씨는 아침 식사 후에 그를 따라 서재로 들어와서 명목상은 책장에 있는 가장 큰 2 절판 장서 중 하나를 읽는 것이었지만, 사실은 Bennet 씨에게 쉴 새 없이 Hunsford에 있는 자신의 집과 정원 얘기를 했기 때문이었다.

    • thither: 그쪽으로, 거기로, 그 장소를 향해서(to or toward that place). 여기에서 그 장소를 서재를 가리킵니다.
    • nominally: 명목상으로, 명목상은
    • engaged with ~: ~에 관여하다, ~를 상대하다 (to become involved with). 책을 상대하는 것은 책을 읽는다는 뜻입니다.
    • folio: 2 절판 장서
    • cessation: 중단, 중지. with little cessation 은 멈추지 않고 라고 이해할 수 있습니다.

     

    Such doings discomposed Mr. Bennet exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room of the house, he was used to be free from them there;
    그런 행동은 Bennet 씨를 매우 심란하게 만들었다. 그는 서재에서 항상 한가로움과 조용함을 느낄 것이라고 확신해왔다. 그가 Elizabeth에게 말했던 것처럼 그는 집안의 다른 방에서는 바보 같은 짓 그리고 과장된 말과 마주할 준비가 되어있었지만 서재에서만은 그것들로부터 자유로운 것에 익숙해 있었다.

    • discompose: 평정심을 잃게 하다, 심란하게 하다
    • exceedingly: 대단히, 매우
    • be sure of ~: ~가 일어날 것을 확신하다(be certain that something will happen)
    • leisure: 여가, 한가함
    • tranquillity: 조용함, 고요함
    • folly: 어리석음, 바보 같음
    • conceit: 자만하는 말, 스스로에 대한 과장된 말
    • be used to ~: ~에 익숙하다
    • be free from ~: ~에서 자유롭다, ~가 없다.

     

    his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go.
    그러니 Collins 씨가 딸들의 산책에 함께할 것을 청하는 그의 정중한 말은 재빠르게 나왔고, 사실 독서하는 것보다 산책하는 것이 훨씬 더 성미에 맞는 Collins 씨는 아주 기쁜 마음으로 큰 책을 덮고 길을 나섰다.

    • civility: 정중한 말
    • prompt: 즉각적인

     

    In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by _him_.
    Collins 씨가 잘난척하면서 별것도 아닌 말을 하면 조카들은 정중하게 동의를 표했고, 그 시간은 Meryton에 당도하기 전까지 였다. Meryton에 도착한 이후에는 Collins 씨는 더 이상 동생들의 관심을 끌 수 없었다.

    • pompous: 잘난척하는. nothing은 Collins 씨가 한 별것도 아닌 말이라는 뜻입니다. 합쳐보면 잘난 척하면서 별것도 아닌 말을 했다는 뜻이 됩니다.
    • assent: 동의, 찬성의 말

     

    Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them.
    그들의 눈은 즉시 장교들을 찾아서 거리를 배회하고 있었고, 아주 맵시 있는 보닛이나 아주 새로운 모슬린 이상의 것이 없는 한 그들의 눈이 제자리로 돌아오는 일은 없었다.

    • in quest of ~: ~를 찾아서
    • smart: 깔끔한, 맵시 있는
    • bonnet: 보닛
    • muslin : 모슬린
    • recall: 불러들이다, 돌아오게 하다. them은 눈(eyes)을 가리킵니다. 눈이 배회하고 있다고 했기 때문에 다시 불러들인다는 맥락으로 이해하면 될 것 같습니다.

     

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.