-
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 1-1영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 1. 19. 17:58반응형
Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트 입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.
Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 1
Chapter 1
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
많은 재산을 가진 독신 남자가 아내를 원할 것이라는 것은 보편적으로 인정되는 진리이다.- 처음에 나오는 it: 뒤에 나오는 that ~의 내용을 가리키는 가주어 입니다.
- Universally acknowledged: 보편적으로 인정되는
- A single man: 독신 남자, 결혼하지 않은 남자
- in possession of a good fortune: in possession of ~는 ~를 가지고 있는, a good fortune은 상당한 재산, 많은 재산을 의미합니다.
- must: must는 규정, 법 등에 의해서 의무적으로 무언가를 해야 한다는 뜻도 있지만, 여기에서는 ~일 것이다(추측)를 의미합니다. 예를 들어, He must be smart 는 그는 똑똑할 거야라는 의미인 것과 비슷합니다.
- In want of ~: ~가 필요한
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,
처음 마을로 들어올 때 그런 남자의 감정이나 견해를 전혀 모르더라도,- however: 얼마나 ~하더라도를 의미합니다. 뒤에 little known과 연결시켜보면 얼마나 적게 알더라도 가 됩니다. The fellings or views of such a man may be little known과 However를 연결시켜서 little known이 앞으로 갔기 때문에 문장 구조가 어려울 수 있습니다.
- 조금 쉽게 바꿔 보면 "Despite how little anyboy knows about a man's views and feelings when he first moves to the neighbourhood" 정도가 될 것 같습니다.
- On ~ing: ~하자마자 곧 (as soon as ~), ~할 때 (When)을 의미합니다. 찾아보니 formal 한 느낌을 준다고 하네요.
- A neighbourhood: 영국식 스팰링입니다. neighborhood가 미국식 입니다. 동네, 마을(장소)을 뜻합니다. 동네 사람이 아닙니다.
this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
이 진리는 아주 확고하게 주변 가족들의 마음에 자리 잡고 있어서, 그는 그들의 딸 중 누군가의 마땅한 재산으로 여겨진다.- So ~ that ~: 너무 ~해서 ~한다를 의미하는 구조입니다.
- Fixed: 고정된, 확고한
- A single man: 독신 남자, 결혼하지 않은 남자
- Rightful: 마땅한, 적법한, 합법적인
- Property: 재산, 소유물
- Some one or other of their daughters: 딸들 중 누군가를 의미합니다. One or other는 2개 이상 중 하나 아니면 다른 것을 가리킵니다.
“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”
"여보, Netherfield Park가 마침내 임대된 거 들으셨어요?" 어느 날 부인이 남편인 Bennet에게 말했다.- Let: 영국 영어에서 세를 주다, 임대하다를 의미합니다.
- 좀 더 쉬운 문장으로 만들어 보면 "Did you know that Netherfield Park is rented finally?" 정도가 될 것 같습니다.
Mr. Bennet replied that he had not.
Bennet 씨는 들어본 적 없다고 대답했다.- he had not: he had not heard of it에서 heard of it이 생략된 것입니다. 들어본 적이 없다 라고 해석하면 됩니다.
“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”
"그런데 그게 임대됐대요." Bennet 부인은 대답했다. "Long 부인이 방금 여기 와서 나한테 다 말해줬거든요."- But it is: But it is let을 의미합니다. it은 Netherfield Park을 가리키며 그게 임대된 상태다라는 의미입니다.
- for: because의 의미입니다. Bennet 부인이 그 사실을 알고 있는 이유가 Long 부인이 알려줬기 때문이다라는 의미입니다.
- returned she: 대꾸했다, 대답했다고 해석하면 될 것 같습니다. 찾아보니 옛날 표현이라고 하네요.
Mr. Bennet made no answer.
Bennet 씨는 대답하지 않았다.- Make an answer (to ~): (~에) 대답하다
“Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.
"누가 그것을 임대한 지 알고 싶지 않아요?" 그의 아내가 조바심에 소리쳤다.- Take: 차지하다, 취하다 등 여러 의미가 있지만 여기에서는 앞의 맥락에 맞게 누가 임대했는지 정도로 해석하며 될 것 같습니다.
- Cry: 울다는 뜻이 있지만 여기에서는 소리치다입니다.
“_You_ want to tell me, and I have no objection to hearing it.” This was invitation enough.
"당신이 굳이 말하길 원하면 들어는 보겠소." 이것은 말해달라는 것이었다.- _You_: 이 부분을 강하게 말한다는 것으로 이 부분이 강조되어 나는 딱히 듣고 싶지 않지만 "당신"이 말하고 싶으면 이라는 뉘앙스가 풍깁니다.
- I have no objection to hearing it: 직역하면 나는 듣는 것을 반대하지 않는다라는 의미이지만 들어는 보겠다라고 자연스럽게 해석하는 게 좋을 것 같습니다.
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'영어 > 오만과 편견 영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 1-4 (0) 2021.01.24 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 1-3 (0) 2021.01.23 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 1-2 (0) 2021.01.21 [영어 공부] 오만과 편견 (Pride and Prejudice)에서 가장 많이 나온 영어 단어는? 대사 편 (0) 2020.12.29 [영어 공부] 오만과 편견 (Pride and Prejudice)에서 가장 많이 나온 영어 단어는? (0) 2020.12.22