ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-11
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 5. 4. 17:42
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 48

     

    Chapter 6

     

    Mr. Darcy, with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain. Elizabeth was determined; nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
    Darcy 씨는 진지하게 예의를 차리며 그녀의 손을 잡을 수 있는 영광을 청했지만 소용이 없었다. Elizabeth는 단호했다. William 경도 설득해보았으나 그녀의 결심을 전혀 흔들 수 없었다.

    • grave: 진지한, 엄숙한, 근엄한
    • propriety: 예의범절, 예절
    • in vain: 소용없는, 허사가 된
    • purpose: 결단력, 결심(determination or a feeling of having a reason for what you do)
    • attempt at: attempt(시도, 시도하다)는 명사, 동사 모두 쓸 수 있는데 동사인 경우 attempt to 동사 원형의 구조로, 명사인 경우 attempt at (동)명사 구조로 사용됩니다. 여기에서는 at 뒤에 persuasion(설득)이 나왔으므로 설득을 시도함 정도로 해석할 수 있습니다.

     

    “You excel so much in the dance, Miss Eliza, that it is cruel to deny me the happiness of seeing you; and though this gentleman dislikes the amusement in general, he can have no objection, I am sure, to oblige us for one half-hour.”
    "Eliza 양은 춤에 아주 뛰어나니 당신이 춤추는 것을 보는 행복을 얻을 기회를 박탈하는 것은 잔인한 일이지 않나요. 이 신사분이 오락거리를 별로 좋아하지 않지만 30분 정도 우리의 부탁을 들어주는 것을 거절하진 않겠죠."

    • so much ~ that it is cruel ~ so ~ that ~ 구문입니다. 아주 ~해서 ~하다.
    • it is cruel to deny: it은 가주어, to deny ~가 진주어입니다.
    • deny someone something: 누군가(someone)가 무언가(something)를 갖지 못하게 하다(If you deny someone something that they need or want, you refuse to let them have it; = refuse)
    • amusement: 오락거리
    • oblige: (부탁을 들어줌으로써) 돕다, 기쁘게 하다(to please or help someone, esp. by doing something the person has asked you to do)

     

    “Mr. Darcy is all politeness,” said Elizabeth, smiling.
    "Darcy 씨는 무척이나 예의가 바르시죠." Elizabeth가 미소 지으며 말했다.

    • politeness: 예의 바름, 공손함

     

    “He is, indeed; but, considering the inducement, my dear Miss Eliza, we cannot wonder at his complaisance—for who would object to such a partner?”
    "네, 정말 그렇죠. 춤출 상대방을 생각해보면 그가 예의를 차리는 것도 놀랄만한 것이 아니죠, Eliza 양. 누가 이런 파트너를 거절할까요?"

    • inducement: 사전에는 유인책이라고 나옵니다. 문맥상 Eliza를 가리키다고 보면 될 것 같네요. William 경은 Elizabeth 같은 아름다운 사람이 있는데 거절하지 않을 거라는 의도로 말하고 있습니다.
    • complaisance: 공손함, 정중함
    • object to ~: ~를 거절하다, 반대하다

     

    Elizabeth looked archly, and turned away. Her resistance had not injured her with the gentleman, and he was thinking of her with some complacency, when thus accosted by Miss Bingley:
    Elizabeth는 장난스러운 표정을 지으며 다른 곳으로 가버렸다. 그녀의 저항은 Darcy 씨의 그녀에 대한 호감을 훼손시키지 않았다. Bingley 양이 다가와 말을 걸었을 때 그는 약간 만족하며 그녀에 대해 생각하고 있었다.

    • archly: 능글맞게, 장난스럽게(in an amused way that suggests you know more about something than someone else does)
    • turn away: (다른 방향으로) 가버리다(to start to go away), 얼굴을 (다른 방향으로) 돌리다(to face in a different direction)
    • resistance: 저항
    • Her resistance had not injured her with the gentleman: = Her resistance has not impaired her character in his opinion. Elizabeth가 거절한 것이 Darcy 씨가 Elizabeth에 대해 가지고 있는 의견을 훼손시키지 않았다는 의미입니다.
    • complacency: 만족함
    • accost: 다가가 말을 걸다

     

     

    “I can guess the subject of your reverie.”
    "무슨 생각하고 계신지 짐작이 가네요."

    • reverie: 몽상, 공상. 몽상의 주제를 짐작할 수 있다는 뜻이기 때문에 위와 같이 번역하였습니다.

     

    “I should imagine not.”
    "그렇지 않을 텐데요."

    • I should think/imagine/hope: (그럴만한 이유가 있어서) 내가 생각하는 것이 사실이라고 말할 때 쓰는 말( used for saying what you think/hope is true, when you have reasons for your opinion). not이 뒤에 있기 때문에 (당신이 생각하는 것이) 아니라고 생각한다 라고 이해하면 될 것 같습니다.

     

    “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society; and indeed I am quite of your opinion. I was never more annoyed!
    "이런 모임에서 이런 식으로 며칠 밤을 보내는 게 얼마나 참을 수 없는 것인지 생각하고 있으시겠죠. 저도 같은 생각이에요. 이렇게 화가 난 적은 없어요!

    • insupportable: 참을 수 없는
    • I am quite of your opinion: 너와 아주 같은 생각이다.
    • annoyed: = angry

     

    The insipidity, and yet the noise—the nothingness, and yet the self-importance of all those people! What would I give to hear your strictures on them!”
    여기에 있는 사람들의 평범함, 시끄러움 - 아무것도 없는 데 반해 거만함! 뭐라고 비난하셔도 다 들어드리죠!"

    • insipidity: 무미건조함, 평범함
    • self-importance: 거만함
    • a stricture on ~: ~에 대한 맹비난
    • what would I give to hear your strictures on them: 직역하면 그들에 대한 당신의 비난을 들으려면 내가 무엇을 드려야할까요? 입니다. 자연스럽게 위와 같이 해석하였습니다.

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.