-
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-10영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 5. 1. 17:13반응형
Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.
Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 47
Chapter 6
He paused in hopes of an answer; but his companion was not disposed to make any; and Elizabeth at that instant moving towards them, he was struck with the action of doing a very gallant thing, and called out to her:
그는 대답을 기다리며 잠시 말을 멈추었다. 하지만 그의 말 상대는 대답할 생각이 없었다. 그때 Elizabeth가 그들을 향해 다가오고 있었고 그는 정중한 행동을 해야 한다는 생각에 그녀를 큰소리로 불러 말을 걸었다.- companion: 동반자, 동행. 대화하는 상황이므로 말 상대라고 해석했습니다.
- be disposed to ~: ~할 생각을 품고 있다.
- make any: any가 가리키는 것은 answer 입니다.
- be struck with ~: ~에 끌리다, ~에 깊은 인상을 받다(to be attracted to or impressed by). 여기에서 ~에 해당하는 것은 정중한 행동을 하는 것(the action of doing a very gallant thing)이기 때문에 William 경이 그런 행동(예의 있게 행동하는 것)을 지금 보여주는 것이 좋다고 생각해서 Elizabeth에게 말을 걸었다 라는 의미로 보면 될 것 같습니다. 앞에서도 나오지만 William 경은 예의를 차리는 것을 아주 중요하게 생각하는 사람입니다.
- gallant: 정중한, 예의 바른
- call out to ~: ~에게 큰소리로 말하다
“My dear Miss Eliza, why are you not dancing? Mr. Darcy, you must allow me to present this young lady to you as a very desirable partner. You cannot refuse to dance, I am sure when so much beauty is before you.”
"Eliza 양, 왜 춤을 안 추시죠? Darcy 씨, 당신의 바람직한 파트너로 이 아가씨를 소개해드리죠. 이런 미인이 앞에 있는데 춤을 거절하지 않을 거라 믿습니다."- desirable: 바람직한
- you must allow me to ~ : let me ~와 마찬가지로 (내가) ~하겠습니다, ~해 드리겠습니다로 해석하면 됩니다.
- refuse to ~: ~하는 것을 거절하다
- before you: before는 ~의 앞에 라는 뜻입니다.
And, taking her hand, he would have given it to Mr. Darcy who, though extremely surprised, was not unwilling to receive it, when she instantly drew back, and said with some discomposure to Sir William:
그리고 그녀의 손을 잡으며 Darcy 씨에게 건네주려고 했다. Darcy 씨는 아주 놀랐지만 딱히 싫어하지도 않았다. Elizabeth는 즉시 뒤로 물러났고 약간 당황하며 William 경에게 이렇게 말했다:- not unwilling: unwilling이 하기 싫은 것이기 때문에 not unwilling은 하기 싫어하지 않는 것입니다.
- draw back: (놀라거나 겁먹어서) 무언가로부터 멀어지다(to move away from someone or something, usually because you are surprised or frightened)
- discomposure: 당황, 마음의 동요
- 이 구절의 기본 구조는 he would have given ~ when she instantly drew back ~이며 "그녀가 즉시 뒤로 물러났을 때 그가 줄 수도 있었다"라고 해석할 수 있습니다. 하지만 would have p.p. 가 (사실은) 건네주지 못했다는 뜻이기 때문에 위와 같이 번역하였습니다. who ~ 부분은 Darcy 씨를 수식하는 말이지만 전체를 한 문장으로 번역하면 자연스럽지 않아서 문장을 나누어 번역하였습니다.
“Indeed, sir, I have not the least intention of dancing. I entreat you not to suppose that I moved this way in order to beg for a partner.”
"저는 춤출 생각이 조금도 없어요, William 경. 부탁드리는데 제가 파트너를 부탁하기 위해 이쪽으로 왔다고 생각하지 말아 주세요."- not the least intention: the least intention은 최소한의 의도, 목적입니다. 최소한의 춤출 의도나 목적도 없다는 의미이므로 조금도 춤 출생각이 없다고 해석하였습니다.
- entreat: 간청하다(ask someone earnestly or anxiously to do something)
- suppose: 가정하다, 생각하다
- beg for ~: ~를 간청하다, 부탁하다
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'영어 > 오만과 편견 영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-12 (0) 2021.05.06 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-11 (0) 2021.05.04 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-9 (0) 2021.04.29 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-8 (0) 2021.04.27 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-7 (0) 2021.04.24