ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 엑스트라 아이들 명대사로 배우는 일본어
    일본어/만화 애니 일본어 공부 2021. 5. 2. 15:31
    반응형

    제가 가장 좋아하는 개그 애니메이션 사이키 쿠스오의 재난엑스트라 아이들의 대사 중 개인적으로 좋아하는 대사를 몇 가지 선정하여 표현을 정리해 보았습니다. 

     

     

    사이키 쿠스오의 재난 엑스트라 아이들 명대사로 배우는 일본어

     

    선물 빨리 주실래요?
    출처: 사이키 쿠스오의 재난

    うそっ!サンタさん!?…なんて思うわけないじゃん。うちの両親に頼まれたんですか?お仕事 お疲れさまです。プレゼント 早くもらえます?
    거짓말! 산타 할아버지!? 라고 생각할 리가 없잖아. 저희 부모님께 부탁받았어요? 수고하십니다. 선물 바로 받을 수 있나요?

    • うそっ!サンタ(さんた)さん!?: うそ는 거짓말, サンタさん는 산타클로스 를 의미합니다. 우리말에서는 산타 할아버지라고 하는데 일본에서는 직역하면 산타씨라고 번역되서 어색하게 생각할 수 있는데 그냥 산타 할아버지라고 이해하면 됩니다.
    • なんて思(おも)うわけないじゃん: ~なんて思う는 ~라고 생각하다, ~わけないじゃん는 ~할 리가 없잖아 를 뜻합니다.
    • うちの両親(りょうしん)に頼(たの)まれたんですか?: うち는 우리집, ~の는 ~의, 両親는 부모님, ~に는 ~에게, 頼まれたんですか?는 부탁받았나요? 입니다. 頼まれる가 부탁받다 입니다.
    • お仕事(しごと) お疲(つか)れさまです: (일하느라) 수고하십니다. 정말 많이 쓰는 표현입니다. お疲れさまです 만 쓰는 경우도 많습니다.
    • プレゼント(ぷれぜんと) 早(はや)くもらえます?: プレゼント는 선물(present), 早く는 빨리, もらえます?는 받을 수 있나요? 를 의미합니다. 貰(もら)う가 받다 입니다.

     

     

     

     

     

    실망을 표출할거야
    출처: 사이키 쿠스오의 재난

    ねえ~ パパ サンタさんて煙突から入ってくるんだよね?サンタさんがピンポン鳴らして入ってくるわけないよ!サンタさんなら平気よ!玄関から来たら私失望をあらわにしちゃう!
    있잖아, 아빠 산타 할아버지는 굴뚝으로 들어오지? 산타 할아버지가 초인종 누르고 들어올 리가 없어! 산타 할아버지라면 괜찮아! 현관으로 오면 나 실망을 표출해 버릴거야!

    • ねえ~ パパ(ぱぱ):  ねえ는 할말이 있어서 상대방을 부를 때 쓰는 말로 저기, 있잖아 라고 할 수 있고, パパ는 아빠(파파) 입니다.
    • サンタ(さんた)さんて:  サンタさん는 산타 할아버지, ~て는 명사에 붙에서 그 명사에 대해서 말하겠다는 의미를 가지고 있습니다. 여기에서는 그냥 산타 할아버지는, 산타 할아버지가 라고 해석하면 자연스럽게 산타 할아버지에 대해서 말하는 것이므로 굳이 ~라는 것은 을 붙여서 어색하게 만들 필요가 없을 것 같습니다.
    • 煙突(えんとつ)から入(はい)ってくるんだよね?: 煙突는 굴뚝, ~から는 ~에서(부터), 入ってくるんだよね?는 들어오는 거지? 를 뜻합니다. 入ってくる가 들어오다 입니다.
    • サンタ(さんた)さんが:  サンタさん는 산타 할아버지, ~が는 ~이/가 를 뜻합니다.
    • ピンポン(ぴんぽん)鳴(な)らして:  ピンポン는 띵동(초인종 소리), 鳴らして는 울려서 를 뜻합니다. 鳴(な)らす가 울리다 입니다.
    • 入(はい)ってくるわけないよ!:  들어올리가 없어!
    • サンタ(さんた)さんなら平気(へいき)よ!:  サンタさん는 산타 할아버지, ~なら는 ~라면, 平気よ!는 괜찮아! 입니다. 平気는 아무렇지도 않다, 괜찮다 입니다.
    • 玄関(げんかん)から来(き)たら玄関는 현관, ~から는 ~에서(부터), 来たら는 오면 을 뜻합니다. 来(く)る가 오다, ~たら는 ~면 을 뜻합니다.
    • 私(わたし)失望(しつぼう)をあらわにしちゃう!:  私는 나, 失望는 실망, ~を는 ~을, あらわにしちゃう!는 표출해 버릴거야! 입니다. あらわにする가 드러내다, 표출하다, ~しちゃう가 ~해버리다 입니다. あらわにする는 소설 같은 곳에서 문어체로 많이 나오는 말로 어떤 감정을 드러내다 라는 맥락에서 많이 사용되기 때문에 표출했다라고 해석하였습니다. 또한 여기에서는 어린이가 쓰기에는 너무 어려운 표현인데 어린이가 쓴다는 설정이 있기 때문에 표출한다 라고 하는게 맞는 것 같습니다.

     

     

     

     

     

    으와~
    출처: 사이키 쿠스오의 재난 (실망을 표출한 표정)

    う~わ...
    으~와....

    • うわ: 여기에서는 실망하거나, 더러운 것을 등을 봐서 가까이 가고 싶지 않다거나 할 때 내는 소리 입니다(인토네이션은 만화로 확인하세요 1기 16화). 

     

     

     

    괜찮아요. 감사합니다.
    출처: 사이키 쿠스오의 재난

    そ… そこ 置いといてください。いえ 本当に結構です。どうもありがとうございました。
    거...거기 놓고 가주세요. 아뇨 정말로 괜찮아요. 정말 감사합니다.

    • そ… そこ: そこ는 거기 입니다.
    • 置(お)いといてください: 놔둬주세요. 置いといて(줄임말)는 置いておいて를에서 온 것으로 앞의 置いて는 놓다뒤의 おいて는 그대로 두다 라는 의미라고 합니다. 따라서 놔두다라고 해석할 수 있습니다. ~ください는 존댓말을 만드는 말입니다. 예를 들어 택배 기사나 배달원에게 여기 놔주세요 혹은 놓고 가주세요 라고 할때 쓸 수 있는 말입니다.
    • いえ: 아니오.
    • 本当(本当)に結構(けっこう)です: 本当に는 정말로, 結構です는 괜찮습니다 를 뜻합니다.
    • どうもありがとうございました: 정말 감사합니다. 대단히 감사합니다. 그대로 사용하시면 됩니다. 참고로 ありがとうございました는 과거에 일어난 일(이미 벌어진 일)에 대해서 감사드리는 표현(감사드리는 시점은 당연히 말하는 현재 입니다)이고 ありがとうございます는 현재에 대한 감사의 표현입니다.

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.