-
[일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 코리키 2호 명대사로 배우는 일본어일본어/만화 애니 일본어 공부 2021. 7. 7. 17:25반응형
제가 가장 좋아하는 개그 애니메이션 사이키 쿠스오의 재난의 칸사이벤 햄스터 코리키 2호의 대사를 중 개인적으로 좋아하는 대사를 정리해보았습니다. (코리키 2호가 칸사이벤을 쓰는데 저는 경상도 사투리를 1도 몰라서 그냥 주어 들은 대로 해석했기 때문에 재미로 봐주세요 ㅎㅎ 대충 의미는 맞을 거라고 생각합니다.)
사이키 쿠스오의 재난 코리키 2호 명대사로 배우는 일본어
自分 もしかして アホなん?ワイ ハムスターやで バリバリの温室生まれ…拾ったら 飼い主んとこまで届けるのが筋やないかい!
니 설마 바보야? 내 햄스터라고 100% 온실 출생... 주워뿌렸으면 주인한테 되돌려주는 기 도리 아이가!- 自分[じぶん] もしかして アホなん?: 自分은 자기 자신을 낮춰서 부르는 말로도 쓰이지만 여기에서는 상대방을 가리키는 말 입니다. もしかして는 설마, アホ는 바보 입니다. ~なん이 어미가 칸사이벤 느낌을 주는데 의미적으로는 질문하는 말 입니다.
- ワイ ハムスターやで: ワイ는 자기 자신을 부를 때 쓰는 말로(私같은 것) 칸사이벤을 쓰는 사람에 대한 잘못된(?) 이미지가 들어있는 말이라고 합니다. 자기 자신을 ワイ라고 부르는 사람은 없다고 하네요. 개그 애니라서 웃기려고 쓴 것 같습니다. ハムスター는 햄스터, ~やで는 칸사이벤 느낌이 나는 어미로 ~(이)다 정도의 의미라고 보면 될 것 같습니다.
- バリバリの温室[おんしつ]生[う]まれ…: バリバリの는 진짜, 100%의 라는 의미인 것 같습니다. 찾아보니 バリバリの日本人이라는 표현이 100% 일본인, 진짜 일본인 이라는 뜻이라고 하네요(약간 재미있게 표현하는 방식이라고 합니다). 温室는 온실, 生まれ는 출생 을 의미합니다.
- 拾[ひろ]ったら : 拾ったら는 주었으면 이라는 뜻입니다. 拾[ひろ]う가 (떨어진 것을) 줍다 입니다.
- 飼[か]い主[ぬし]んとこまで : 飼い主는 (애완 동물) 주인, ~んとこ는 ~のとこ(~가 있는 곳)의 줄임말, ~まで는 ~까지 입니다.
- 届け[とどけ]るのが: 届けるの는 가져다 주는 것, 데려다 주는 것, ~が는 ~이/가 를 의미합니다.
- 筋[すじ]やないかい!: 筋는 이치, 도리, ~やないかい!!는 칸사이벤 느낌이 나는 ~가 아니냐? 입니다.
戻りたいんや 飼い主のもとへ!エアコンの効いた部屋で勝手に餌が運ばれてくる あの ゆるい日常に!
돌아가고 싶어야 주인한티! 에어컨이 켜진 방에서 저절로 먹이가 나오는 그 널널한 일상으로!- 戻[もど]りたいんや : 戻りたい는 돌아가고 싶다, ~んや는 칸사이벤 느낌을 더해주는 어미 입니다.
- 飼[か]い主[ぬし]のもとへ!: 飼い主는 (애완동물) 주인, ~のもと는 ~의 곁, へ는 ~(으)로 입니다.
- エアコンの効[き]いた部屋[へや]で: エアコンの効いた는 에어컨이 켜져있는, 部屋는 방, ~で는 ~에서 를 의미합니다.
- 勝手[かって]に餌[えさ]が運[はこ]ばれてくる: 勝手に는 알아서, 저절로, 제멋대로, 餌는 먹이, ~が는 ~이/가 입니다. 運ばれてくる는 옮겨져 오는 이라고 직역할 수 있지만 주인이 때가 되면 밥을 알아서 준다는 의미이기 때문에 (먹이가) 나오는 이라고 하였습니다.
- あの ゆるい日常[にちじょう]に!: あの는 그, ゆるい는 느슨한, 느긋한, 널널한, 日常는 일상, ~に는 ~(으)로 를 뜻합니다.
チュチュ…分かっとるやろ?ワイでグッズ展開 狙とんのやろ? 売り上げもとっとこ走ったるわ。
츄츄....알고 있제? 내로 굿즈 발매 노리고 있제? 매상도 싸게싸게 오를 기라.- 分[わ]かっとるやろ?: 分[わ]かっているだろう? (알고 있지?/ 알고 있잖아?)의 칸사이 버젼 입니다.
- ワイでグッズ展開[てんかい]: ワイで는 나로(나를 이용해서), グッズ는 굿즈(goods), 展開는 전개 입니다.
- 狙[ねろ]とんのやろ?: 狙[ねら]っているだろう? (노리고 있지?/ 노리고 있잖아) 의 칸사이 버젼 입니다. 앞부분과 이어보면 굿즈 전개를 노리고 있잖아? 라고 해석할 수 있는데 앞으로 노리고 있는 전개 내용이 굿즈 발매가 아니냐? 라는 의미입니다.
- 売[う]り上[あ]げもとっとこ走[はし]ったるわ: 売り上げ는 매출, 매상, ~も는 ~도, とっとこ는 잰걸음으로 총총 뛰어가는 모습을 나타내는 의태어, 走ったるわ는 달릴 것이다 입니다. 옛날 애니이긴 하지만 우리나라에서 "방가방가 햄토리"라고 알려진 애니의 일본어 제목은 "とっとこハム太郎[たろう]" 입니다. 그러니까 とっとこ는 햄토리가 달리는 모습을 상상해 보면 이해가 될 것 같습니다. 매출이 달릴 것이다 라는 것은 매출이 쭉쭉 올라갈 것이라는 뜻이기 때문에 딱 느낌이 오는 말을 고민하다가 싸게싸게 올라갈 거다 라고 해석하였습니다.
2탄 링크
2021.07.12 - [일본어/만화 애니 일본어 공부] - [일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 코리키 2호 명대사로 배우는 일본어 2탄
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'일본어 > 만화 애니 일본어 공부' 카테고리의 다른 글
[일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 코코밍즈 명대사로 배우는 일본어 (0) 2021.07.19 [일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 코리키 2호 명대사로 배우는 일본어 2탄 (0) 2021.07.12 [일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 리후타 이무 명대사로 배우는 일본어 (0) 2021.06.28 [일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 하이로 키네시 명대사로 배우는 일본어 2탄 (0) 2021.06.24 [일본어 공부] 사이키 쿠스오의 재난 이리다츠 유타 명대사로 배우는 일본어 (0) 2021.05.03