ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 6-7
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 4. 24. 12:31
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 44

     

    Chapter 6

     

    On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him; which immediately provoking Elizabeth to do it, she turned to him and said:
    그러고 나서 곧 별로 말하려는 것 같이 보이지는 않았지만 그가 다가왔을 때 Lucas 양은 Elizabeth에게 방금 한 말을 그에게 해보라고 부추겼고, 그것이 Elizabeth를 자극해서 그녀는 그를 향해 돌아서서 말했다:

    • intention: 의도, 목적
    • defy someone to do something: 어디 할 수 있으면 해 봐라(to tell someone to do something that you think will be impossible)
    • provoke someone to do something: someone이 something을 하도록 자극하다

     

    “Did you not think, Mr. Darcy, that I expressed myself uncommonly well just now, when I was teasing Colonel Forster to give us a ball at Meryton?”
    "Darcy 씨, 방금 제가 Forster 대령님에게 Meryton에서 무도회를 열어달라고 부탁했을 때 아주 잘 말했다고 생각하지 않으셨나요?"

    • just now: 방금 전
    • express oneself: 자신의 생각, 감정을 말하거나 보여주다(to say or show one's thoughts and feelings)
    • tease: 구슬려 ~시키다, 설득해서 ~하게 하다(to persuade to acquiesce especially by persistent small efforts; coax). 여기에서는 부탁하다고 하는 게 자연스러운 것 같습니다.

     

    “With great energy; but it is always a subject which makes a lady energetic.”
    "아주 에너지 넘치게 말이오. 그건 항상 여성분들을 에너지 넘치게 만드는 주제이지만 말이오."

    • subject: 주제
    • energetic: 에너지 넘치는, 정력적인

     

    “You are severe on us.”
    "저희에게 정말 심하시네요."

    • be severe on ~: ~를 심하게 대하다(be harsh on ~)

     

    “It will be _her_ turn soon to be teased,” said Miss Lucas. “I am going to open the instrument, Eliza, and you know what follows.”
    "이제 곧 Eliza가 성가시게 될 차례네요." Lucas 양이 말했다. "Eliza, 내가 악기를 열면, 그다음에는 뭐 해야 하는지 알지?"

    • tease: 놀리다, 화나게 하다(to laugh at someone or say unkind things about them, either because you are joking or because you want to upset that person) 라는 뜻도 있습니다. 앞에서 Elizabeth가 tease라고 말한 것을 (뜻은 다르지만) 자기가 Elizabeth를 놀려 주겠다고(뒤에 나오는 것처럼 뜬금없이 악기 연주하라고 함으로써) 말하는 것으로 이해할 수 있습니다. 성가시게 되다라고 해석하였습니다.
    • you know what follows: 직역하면 너는 다음에 따라오는 걸 알고 있다 이지만 자연스럽게 다음에 뭘 해야 하는지 알다라고 하였습니다.

     

    “You are a very strange creature by way of a friend!—always wanting me to play and sing before anybody and everybody!
    "너는 진짜 이상한 친구야! 항상 사람과 장소를 가리지 않고 내가 연주하고 노래하길 원하다니!

    • by way of: = as a type of. 직역하면 너는 친구의 종류로서는 아주 이상한 사람이다입니다.

     

    If my vanity had taken a musical turn, you would have been invaluable; but as it is, I would really rather not sit down before those who must be in the habit of hearing the very best performers.”
    내 허영심이 음악 쪽으로 방향을 틀었다면, 너는 귀중한 사람이었을 테지만, 지금은 최고의 연주가들의 연주를 듣는 데 익숙할 것 같은 사람들 앞에 앉아있기 정말 싫어."

    • invaluable: 귀중한
    • as it is: = already, with the situation that exists now. 지금은이라고 해석하였습니다.
    • would rather not ~: ~하고 싶지 않다(If you say that you would rather not do something, you mean that you do not want to do it)
    • in the habit of: 자주 하는(If you are in the habit of doing something, you do it regularly or often). 익숙한으로 해석하였습니다.

     

    On Miss Lucas’s persevering, however, she added, “Very well, if it must be so, it must.” And gravely glancing at Mr. Darcy, “There is a fine old saying, which everybody here is of course familiar with: ‘Keep your breath to cool your porridge’; and I shall keep mine to swell my song.”
    하지만 Lucas 양이 고집 피우자 그녀는 이렇게 덧붙여 말했다. "좋아, 꼭 해야 한다면 할게." 그리고 Darcy 씨를 흘낏 보면서 말했다. "유명한 속담이 있죠. 물론 여기 있는 모두 아실 거예요. '죽을 식히려면 숨을 참아라.' 노랫소리를 크게 하려면 제 숨을 죽여야겠네요."

    • perservere: 참다, 인내하다고 나오지만, 문제가 있어도 참고 인내하면서 하던걸 계속하는 느낌입니다(to try to do or continue doing something in a determined way, despite having problems).
    • if it must be so, it must: 그것이 꼭 그래야 한다면 그것은 그래야 한다.
    • gravely: 진지하게
    • glance at ~: ~를 흘낏 보다
    • keep your breath to cool your porridge: 공연히 참견하지 말아라 라는 뜻의 속담이지만 오래된 것이기 때문에 잘 안 쓰인다고 하네요. keep your breath = hold your breath, porridge는 죽입니다. 숨(your breath)가 죽을 식히는 데(cool your porridge) 쓰이는 것이 더 유용하므로 아껴라(keep) 라는 의미라고 합니다. 
    • swell: 음악 소리를 크게 만들다(If music swells, it becomes louder)

     

    Her performance was pleasing, though by no means capital. After a song or two, and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.
    그녀의 연주는 듣기 좋았지만 탁월하지는 않았다. 한두 곡 후에 그리고 그녀에게 다시 불러달라는 몇몇 요청에 답하기 전에 그녀는 연주를 뽐내고 싶어하는 동생 Mary에게 자리를 물려주었다. Mary는 가족 중에 유일하게 평범한 외모인 결과로 지식과 기술을 쌓기 위해 열심히 노력했고 항상 자랑하고 싶어서 안달했다.

    • by no means: 전혀 ~가 아니다
    • capital: 아주 좋은, 탁월한(very good or excellent)
    • entreaty: 간청, 애원이라고 사전에 나오지만 여기에서는 그냥 무언가를 해달라고 하는 것(an attempt to persuade someone to do something) 이라고 이해하는 게 나을 것 같습니다.
    • eagerly: 하고 싶어 하는 감정이 들어 있는 느낌(in a way that shows that you want to do or have something very much, especially something interesting or enjoyable)에 더하여 피아노(앞에서 instrument는 악기라는 뜻이지만 여기에서는 맥락상 피아노 입니다)를 차지한 사람이 Mary이고 Mary의 성격이 뽐내는 것을 좋아하기 때문에 연주를 뽐내고 싶어하는 으로 번역하였습니다.
    • be succeeded by ~: ~ 에 의해 승계되다. ~가 뒤를 잇다. 악기 연주하는 것을 Mary가 뒤이었다는 의미입니다.
    • in consequence of ~: ~의 결과로
    • plain: 평범한, 보통의, 예쁘지 않은((especially of a woman or girl) not beautiful)
    • accomplishment: = skill
    • be impatient for ~: ~하고싶어서 못 참다, 안달하다
    • display: 보여주는 것. 자랑이라고 번역하였습니다.

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.