ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-4
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 5. 15. 12:23
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 53

     

    Chapter 7

     

    “My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother. When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do.
    "여보, 아직 어린 딸들에게 부모와 같은 분별력을 기대하면 안돼요. 둘이 우리 나이가 되면 우리처럼 장교들에 대해 생각하지 않을 거예요.

    • sense: 분별력, 판단력
    • when they get to our age: 그들이 우리 나이가 되면
    • not think about officers any more than we do: not any more than 구문입니다. than 다음에 나오는 we do는 긍정형이지만 해석은 우리가 (생각) 하지 않는 것처럼(과 마찬가지로) 그들도 생각하지 않을 것이다 입니다.

     

    I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William’s in his regimentals.”
    빨간 코트를 정말 좋아했던 때가 생각나네요. 아직도 제 마음 한구석에 있죠. 만일 연 수입 5, 6천 되는 똑똑한 젊은 대령이 딸들 중 한 명을 원한다면 안된다고 하지 않을 거예요. 요전 날 밤에 William 경 집에서 Forster 대령이 군복을 입고 있는데 아주 잘 어울린다고 생각했어요."

    • the time when ~: when이 time을 수식해주며 ~ 하는(하던) 때라고 해석하면 됩니다.
    • becoming: 매력적인, (옷이) 잘 어울리는(used to say that something is attractive and suits the person wearing or doing it)

     

    “Mamma,” cried Lydia, “my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson’s as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke’s library.”
    "엄마, 이모가 그러셨는데 Forster 대령과 Carter 대위가 처음 왔을 때보다 Warson 양 집에 자주 가지 않는다고 하셨어요. 요즘은 Clarke 도서관에 서있는 것을 자주 보신 대요." Lydia가 소리쳤다.

    • Clarke's library: library가 도서관, 서재라는 뜻이 있어서 개인 서재인지, 도서관인지 인터넷에서 찾아보니 circulating library(유료 회원제 대출 도서관)이라고 하네요. 이 당시에는 도서관에서 책만 읽는 게 아니라 사교활동을 하는 장소였다고 하네요(비싼 상품을 팔기도 했다고 하네요). (출처: The Economy of Novel Reading: Jane Austen and the Circulating Library)

     

    Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer. Mrs. Bennet’s eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read,
    Bennet 부인이 대답하려고 하는 순간 하인이 Bennet 양에게 온 편지를 들고 들어왔다. 그것은 Netherfield에서 온 것이었고 하인이 답장을 기다리고 있었다. Bennet 부인의 눈은 기쁨으로 반짝였고 딸이 편지를 읽는 동안 어쩔 줄 몰라하며 소리쳤다.

    • footman: 하인
    • sparkle: 반짝이다
    • eagerly: 맥락상 어쩔 줄 몰라하며 라고 해석하는 게 자연스러운 것 같습니다.
    • call out: 큰 소리로 말하다(to speak loudly)

     

    “Well, Jane, who is it from? What is it about? What does he say? Well, Jane, make haste and tell us; make haste, my love.”
    "Jane아, 누가 보낸 거니? 무슨 내용이니? 그가 뭐라고 하니? Jane아 빨리 말해주렴. 어서"

    • make haste: 서두르다, 빨리하다

     

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.