-
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 9-6영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 7. 13. 17:22반응형
Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.
Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 79
Chapter 9
“Oh! dear, yes; but you must own she is very plain. Lady Lucas herself has often said so, and envied me Jane’s beauty.
"오! 네, 그렇죠. 그런데 그 애가 예쁘지 않다는 것을 인정하셔야 해요. Lucas 부인도 종종 그렇게 말하면서 저에게 Jane의 미모가 부럽다고 했었죠.- own: 여기에서는 admit(인정하다) 입니다.
- plain: not beautiful
- envy A B: A가 B를 가진 것을 부러워하다
I do not like to boast of my own child, but to be sure, Jane—one does not often see anybody better looking. It is what everybody says. I do not trust my own partiality.
제 아이를 자랑하고 싶지는 않지만, 확실히 말해서 Jane 보다 예쁜 사람을 보기 힘들죠. 이건 모두가 하는 말이에요. 저는 제 자신의 편애를 믿지 않아요.- boast of ~: ~를 자랑하다
- partiality: 편애, 편파
When she was only fifteen, there was a man at my brother Gardiner’s in town so much in love with her that my sister-in-law was sure he would make her an offer before we came away.
그 애가 열다섯밖에 안됐을 때 런던에 사는 제 동생 Gardiner의 집에 한 남자가 있었는데 Jane을 너무 좋아해서 제 올케는 우리가 떠나기 전에 그가 분명 청혼할 거라고 생각했어요.- sister-in-law: 올케, 시누이, 형수, 처제 등 상황에 맞게 쓰면 됩니다.
- make an offer: 제안하다. 여기에서는 결혼 제안입니다.
But, however, he did not. Perhaps he thought her too young. However, he wrote some verses on her, and very pretty they were.”
그런데 어찌 됐든 청혼은 안 했죠. 아마 Jane이 너무 어리다고 생각했던 모양이겠죠. 하지만 그가 Jane에 대한 시를 몇 편 썼는데 정말 매력적이었죠."- verse: 시
- pretty: 보기 좋은, 매력적인(pleasant to look at, or (especially of girls or women or things relating to them) attractive or pleasant in a delicate way)
“And so ended his affection,” said Elizabeth impatiently. “There has been many a one, I fancy, overcome in the same way. I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!”
"그리고 그렇게 그의 사랑도 끝났죠." Elizabeth가 급하게 말했다. "같은 방식으로 사랑을 극복한 많은 사람들이 있죠. 사랑을 쫓아 버리는데 시가 효험이 있다는 것을 맨 처음 발견한 사람이 궁금하네요."- affection: 애정
- efficacy: 효능, 효과성
- drive away: 쫓아 버리다
“I have been used to consider poetry as the _food_ of love,” said Darcy.
"나는 항상 시를 사랑의 양식이라고 생각했소만." Darcy가 말했다.- have been used to consider: WordReference.com 에 물어보니 “I’ve always been accustomed to considering poetry as…” 라고 합니다. 우리가 아는 문법은 be accustomed to ~ing의 형태로 동사원형(consider)를 쓴 것이 이상하지만 이 당시에는 썼던 모양입니다. 어찌 됐든 Darcy는 시를 사랑의 양식이라고 생각하는 것에 익숙해져서 항상 그렇게 생각했다는 뜻인 것 같습니다.
“Of a fine, stout, healthy love it may. Everything nourishes what is strong already. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away.”
"훌륭하고, 단단하고, 건강한 사랑의 경우 그렇겠죠. 모든 것은 이미 강한 것을 키우는 법이죠. 하지만 그것이 보잘것없고 얄팍한 일시적인 기분이라면, 한 편의 잘 쓴 소네트가 그것을 완전히 굶겨 죽일 거예요."- stout: 단단한, 튼튼한
- nourish: 영양을 공급하다, 키우다
- slight: 보잘것없는, 얄팍한
- inclination: 좋아하는 것, 무언가를 하고 싶은 기분
- sonnet: 소네트(14행 시). 시의 종류라고 생각하면 될 것 같습니다.
- starve: 굶겨 죽이다
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'영어 > 오만과 편견 영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 9-8 (0) 2021.07.17 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 9-7 (0) 2021.07.15 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 9-5 (2) 2021.07.11 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 9-4 (0) 2021.07.10 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 9-3 (0) 2021.07.08