ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-4
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 10. 7. 22:09
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 105

     

    Chapter 13

     

    As a clergyman, moreover, I feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence;
    그에 더해, 성직자로서 제 영향력 안에 있는 모든 가정에 평화의 축복이 깃들어 확고하게 만드는 것이 저의 의무라고 느끼고 있습니다.

    • clergyman: 남자 성직자
    • duty: 의무
    • promote: 촉진시키다, 증진시키다
    • establish: 확고하게 만들다, 안정적으로 만들다(make firm or stable)

     

    and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch.
    그러한 까닭으로 저는 지금 제가 드리는 제안이 무척 칭찬할 만한 것이라 자부하고 있으며, 제가 Longbourn의 다음 후계자인 상황을 부디 너그럽게 봐주시고 이 때문에 저의 화해의 제안을 거절하지 않으시길 바랍니다.

    • on these grounds: 그러한 이유로, 그러한 까닭으로. 앞서 나온 내용(these)가 이유가 된다는 의미입니다.
    • flatter myself that ~: ~라고 자부하다.
    • present: 현재의, 지금의
    • overture: 제안
    • commendable: 칭찬받을만한
    • overlook: 너그럽게 봐주다
    • reject: 거절하다, 거부하다
    • offer the olive branch: 화해를 제안하다, 화해의 손길을 내밀다.

     

    I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologise for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends—but of this hereafter.
    저 자신이 상냥한 따님들을 상처 입히는 수단이 될까 염려하지 않을 수 없으며, 그 부분에 대하여 사과드리고 모든 가능한 보상을 할 준비가 되어있음을 말씀드릴 수 있도록 허락해 주시길 간청드립니다. 이 문제에 대하여 자세한 사항은 다음에 더 말씀드리겠습니다.

    • cannot be otherwise than ~: ~하지 않을 수 없다, ~가 아닐 수 없다.
    • means: 수단, 방법
    • beg leave to ~: ~하는 것을 허락해 줄 것을 간청하다.
    • readiness: 준비가 되어 있음
    • amends: 보상, 배상
    • but of this hereafter: 보상에 대한 부분은 이후에(hereafter) 만나서 더 자세히 이야기하겠다는 의도로 썼다고 볼 수 있습니다.

     

    If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o’clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se’ennight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.
    만일 저를 받아주시는 데 반대하지 않으신다면, 11월 18일 월요일 4시에 가족분들을 뵙고 섬길 수 있도록 제안드리며 토요일까지 1주일 정도 폐를 끼쳤으면 합니다. Catherine 부인도 다른 목사님이 일을 맡아준다면 일요일에 제가 가끔 부재하여도 크게 반대하지 않으실 것이기 때문에 저는 크게 불편함 없이 지낼 수 있습니다.

    • wait on ~: ~를 섬기다, 시중들다
    • trespass on your hospitality: 환대(hospitality)에 염치없이 폐를 끼치다.
    • se’ennight: 1주, week
    • do without ~: ~없이 지내다, 해내다
    • far from objecting: 거절하는 것과 거리가 멀다. 즉, 거절하지 않는다는 의미입니다.

     

    —I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend,
    부인과 따님들에 대한 저의 경의는 변함없다는 것을 말씀드리며 이만 줄이겠습니다. 당신의 행복을 바라는 자이자 친구,

    • well-wisher: 행복이나 성공을 비는 사람, 지지자

     

    “WILLIAM COLLINS”
    “William Collins”

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.