-
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-5영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 10. 8. 10:53반응형
Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.
Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 106
Chapter 13
“At four o’clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman,” said Mr. Bennet, as he folded up the letter. “He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again.”
“그래서 4시에 이 평화를 만들려는 신사가 올 거란 말이지.” Bennet 씨가 편지를 접으며 말했다. “분명 양심적이고 예의 바른 젊은 청년 같으니 귀중한 지인이 될 것임이 분명하오. 특히 Catherine 부인이 너그럽게 다시 방문하는 것을 허락하신다면 말이지.”- expect: 예상하다, 기대하다. Collins 씨가 올 것이라는 것을 예상할 수 있다는 말이기 때문에 올 거란 말이지 라고 해석하였습니다.
- peace-making: 평화 구축, 평화 만들기
- fold up: 접다.
- conscientious: 양심적인, 성실한
- I doubt not: 나는 의심하지 않는다.
- indulgent: 너그럽게 하고 싶은 대로 놔두는
“There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him.”
“어쨌든 애들에 대해서 말한 것을 보면 어느 정도 분별력은 있네요. 딸들에게 어떻게든 보상할 생각이 있다면 제가 말릴 이유는 없겠죠.”- however: 어쨌든, 어찌 됐든
- be disposed to ~: ~할 생각이 있다, 마음이 있다.
- discourage: 막다, 말리다
“Though it is difficult,” said Jane, “to guess in what way he can mean to make us the atonement he thinks our due, the wish is certainly to his credit.”
“그분이 우리의 몫이라고 생각하는 것을 어떤 식으로 보상할 셈인지 알기는 어렵지만, 그 의도만큼은 칭찬할만하네요.” Jane이 말했다.- mean to ~: ~할 셈이다.
- atonement: 보상
- due: 마땅히 주어져야 하는 것, 몫
Elizabeth was chiefly struck by his extraordinary deference for Lady Catherine, and his kind intention of christening, marrying, and burying his parishioners whenever it were required.
Elizabeth는 Catherine 부인에 대해 대단히 경의를 표하는 점, 필요할 때마다 교구 주민들에게 세례, 결혼, 장례식을 주관해 줄 의사를 밝혔다는 점을 주로 인상적으로 느꼈다.- be struck by ~: ~에 감명받다. ~를 인상적으로 느끼다.
- extraordinary: 보기 드문, 대단한.
- deference for ~: ~에 대한 경의
- christen: 세례명을 주다, 세례 하다.
- parishioner: 교구 주민
- whenever it were required: 요구될 때마다, 필요할 때마다.
“He must be an oddity, I think,” said she. “I cannot make him out.—There is something very pompous in his style.—And what can he mean by apologising for being next in the entail?—We cannot suppose he would help it if he could.—Could he be a sensible man, sir?”
“제가 볼 때는 그분은 이상한 사람이에요.” 그녀가 말했다. “그 사람을 이해할 수가 없어요. 문체가 뭔가 너무 과장되어 있어요. 그리고 다음 상속자가 되는 것을 사과한다는 건 무슨 뜻이죠? 그 사람이 그럴 수 있다고 해도 상속을 포기할 거라고 생각할 수 없어요. 정말 분별력 있는 남자일까요, 아버지?”- oddity: 이상한 사람, 특이한 사람.
- make ~ out: ~를 이해하다(to be able to see, hear, or understand something or someone)
- pompous: 말투, 문체 등이 과장된
“No, my dear, I think not. I have great hopes of finding him quite the reverse. There is a mixture of servility and self-importance in his letter, which promises well. I am impatient to see him.”
“아니, 나는 그렇게 생각하지 않는단다. 오히려 정 반대일 거라고 생각하지. 편지에서 자신을 낮춤과 동시에 자신감이 섞여 있는 것을 볼 수 있어서 기대해 볼만 한 것 같구나. 그를 보는 게 기대돼.”- servility: 비굴함, 굽신거림, 자신을 낮춤.
- self-importance: 거만, 자만, 자신감
- ~ promises well: ~가 성공할 것 같다, ~가 성공적일 것 같다, ~가 유망할 것 같다. 여기에서는 기대할 만하다 라고 번역하였습니다.
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'영어 > 오만과 편견 영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-7 (0) 2021.10.10 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-6 (0) 2021.10.09 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-4 (0) 2021.10.07 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-3 (0) 2021.10.06 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-2 (0) 2021.10.05