ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 13-3
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 10. 6. 20:54
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 104

     

    Chapter 13

     

    “Hunsford, near Westerham, Kent, 15_th October_.
    “Kent 주 Westerham 근처 Hunsford, 10월 15일.

     

    “Dear Sir,—
    “친애하는 Bennet 씨에게,

     

    “The disagreement subsisting between yourself and my late honoured father always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him, I have frequently wished to heal the breach;
    “제 선친과 Bennet 씨 사이에 있었던 불화는 항상 저를 불안하게 하였습니다. 불행히도 선친이 돌아가시고 나서 저는 종종 두 집안의 관계가 다시 개선되길 바랐습니다.

    • subsist between ~: ~사이에 존재하다
    • late: 고인이 된, 돌아가신
    • lose him: 아버지(him)를 잃다 라는 의미입니다.
    • heal the breach: 화해하다, 비우호적인 상황을 다시 우호적으로 만들다 (make an unfriendly situation friendly again)

     

    but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.
    하지만 한동안 저는 선친과 항상 사이가 좋지 않았던 분과 사이좋게 지내는 것이 돌아가신 분에 대한 불경이 될까 염려스러워 소원하게 지냈던 것입니다.

    • keep ~ back: ~가 특정한 장소에 가까이 가지 못하게 하다(to prevent someone or something from going past a particular place). 여기에서는 소원하다 라고 해석하는 것이 자연스러운 것 같습니다. 의구심(doubts) 때문에 가까이 갈 수 없었다고 해석할 수도 있습니다.
    • lest ~: ~할까봐, ~하지 않도록
    • disrespectful to his memory: 죽은 사람(his memory)에 대한 불경(disrespectful)
    • be on good terms with ~: ~와 사이가 좋다.
    • be at variance with ~: ~와 사이가 좋지 않다.

     

    —‘There, Mrs. Bennet.’—
    -보시오, 부인-

    • Bennet 씨가 편지를 읽다가 부인에게 말하는 부분입니다.

     

    My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
    하지만 지금은 그 문제에 대해서 결심이 섰습니다. 부활절에 성직 안수를 받아 Lewis de Bourgh 경의 미망인인 Catherine de Bourgh 영부인의 후원을 받는 영광을 누리는 행운을 얻었기 때문입니다. 부인의 너그러움과 은혜 덕분에 이 교구의 귀중한 목사관으로 선택받았으며, 부인에 대한 감사와 존경의 마음을 가지고 자신을 낮추고 국교회에서 정하는 의례와 의식을 수행하는 데 있어서 항상 준비되어 있도록 진실로 노력하고자 합니다.

    • distinguish ~: ~를 특별하게 만들다. 참고로 업적이 뛰어난 존경 받는 사람을 묘사할 때 distinguished 라고 합니다. 예를 들어 a distinguished writer 라고 하면 존경받는 뛰어난 작가라는 의미입니다.
    • patronage: 후원
    • the Right Honourable: 영국에서 명예로운 칭호에 붙이는 말이라고 합니다.
    • bounty: 너그러움
    • beneficence: 은혜
    • prefer: 진급시키다, 승진시키다(to promote or advance to a rank or position)
    • rectory: 교구 목사관
    • parish: 교구
    • demean myself: 자신을 낮추다
    • her ladyship: 여성을 높여 부르는 말. 마님, 부인.
    • Church of England: 영국 국교회

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.