-
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 3-10영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 3. 6. 20:09반응형
Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.
Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 23
Chapter 3
“Oh, my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there.
Bennet 부인이 방으로 들어오면서 말했다. "아! 여보, 최고로 즐거운 저녁이었어요. 최고로 훌륭한 무도회였어요. 당신도 거기에 갔으면 좋았을 텐데.- as she entered the room: 방으로 들어올 때라를 의미이지만 말하는 도중이기 때문에 말했다를 추가하였습니다.
- I wish you had been there: 가정법입니다. 참고로 I wish that I have been there 는 틀린 말입니다. have가 아니라 had가 되어야 합니다.
Jane was so admired, nothing could be like it. Everybody said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice!
Jane이 칭찬을 아주 많이 들었어요. 그런 인기는 없을 거예요. 모두 Jane이 예쁘다고 했고, Bingley 씨는 Jane을 아주 예쁘다고 생각했는지 그 애와 두 번 춤췄어요!- nothing could be like it: 그와 같은 것은 없을 것이다라는 의미입니다. 칭찬을 많이 받은 것을 가리키기 때문에 그것을 인기라고 의역하였습니다.
Only think of _that_, my dear; he actually danced with her twice! and she was the only creature in the room that he asked a second time.
그것만 생각해요, 여보. 정말로 Jane이랑 두 번이나 춤췄어요. 그리고 무도회장에서 Bingley 씨가 두 번 춤을 신청한 여자는 Jane 밖에 없었어요.- actually: 사실(as the truth or facts of a situation; really).
- creature: 사람. Bingley 씨가 춤 신청한 대상이므로 여자라고 의역하였습니다.
First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her! But, however, he did not admire her at all; indeed, nobody can, you know;
그는 먼저 Lucas 양에게 춤을 신청했어요. Bingley 씨가 그 애와 같이 서있는 것을 보는데 정말 애가 탔지 뭐예요. 하지만, Bingley 씨는 그녀를 전혀 마음 두지 않았어요. 사실 누가 그럴 수 있겠어요?- vexed: annoyed, frustrated, or worried. 여기에서는 애가 타 다라고 해석하였습니다.
- indeed, nobody can, you know: 정말로 누구도 그렇게 할 수 없다, 너도 알듯이 라는 의미이지만 자연스럽게 위와 같이 해석하였습니다.
and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So he inquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next.
Jane이 춤추는 것을 보더니 푹 빠진 것 같더라고요. 그래서 Jane이 누구인지 물어보고 소개받아서 다음 두곡을 추자고 춤을 신청하지 뭐예요.- be struck with ~: ~에 끌리다, 푹 빠지다(to be attracted to or impressed by)
- going down the dance: English country dance에서 리드 커플(lead couple)이 다른 댄서들이 나란히 서있는 사이로 이동하여 춤추는 경우가 있는데 이걸 go down the dance라고 한다고 하네요. 여기에서는 그냥 춤추는 것을 보고 푹 빠졌다고 해석하였습니다.
- inquire: 물어보다, 알아보다
- get introduced with ~: ~를 소개받다
Then the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the _Boulanger_—”
그러고 나서 세 번째 두곡은 King 양과 추었고 네 번째 두곡은 Maria Lucas와 춤췄고, 다서 번째 두곡은 다시 Jane과, 여섯 번째 두곡은 Lizzy와, 그리고 블랑제는..."- two third 등등: 이 시대의 무도회에서는 한 세트에 2곡을 추고 4~5분 쉬고 다음 세트로 들어갔다고 하네요. 앞에 나온 two가 춤을 춘 곡의 수 뒤에 나온 third가 세트 번호라고 생각하면 될 것 같습니다. 즉, 세 번째 세트에서의 두 곡이라고 해석하면 될 것 같네요.
- Boulanger: 춤 종류라고 하네요. 프랑스에서 시작한 경쾌한 춤으로 19세기 카드리유 춤에서 다섯 번째와 마지막에 추는 춤이었다고 하네요.
“If he had had any compassion for _me_,” cried her husband impatiently, “he would not have danced half so much! For God’s sake, say no more of his partners. Oh that he had sprained his ankle in the first dance!”
"그 남자가 나를 조금이라도 불쌍하게 생각했다면" 그녀의 남편이 참지 못하고 소리쳤다. "그렇게 춤춰대지 않았을 것을!! 제발 그 남자의 춤 파트너 이야기는 그만하시오. 처음 춤출 때 발목을 삐었으면 좋았을 텐데!"- impatiently: 성급하게, 조바심 내며, 참을성 없이
- half so much: 절반이라는 의미(half as much)입니다. 참고로 half as much again as 는 1.5배라는 의미입니다.
- for God's sake: (짜증 날 때) 제발 좀
- Oh that ~: I wish that ~ 와 같은 표현인데 옛날식이라고 합니다.
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'영어 > 오만과 편견 영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 4-1 (0) 2021.03.11 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 3-11 (0) 2021.03.09 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 3-9 (0) 2021.03.04 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 3-8 (0) 2021.03.02 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 3-7 (0) 2021.02.27