-
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-7영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 5. 22. 15:38반응형
Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.
Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 56
Chapter 7
“This was a lucky idea of mine, indeed!” said Mrs. Bennet more than once, as if the credit of making it rain were all her own.
"정말 내 생각이 맞았어!" Bennet 부인은 비를 내리게 한 공이 모두 자신의 것인 양 몇 번이고 되뇌었다.- credit of ~: ~의 공, 공적
Till the next morning, however, she was not aware of all the felicity of her contrivance. Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth:
하지만 그녀는 다음날 아침까지 자신의 계획이 불러온 행운을 모르고 있었다. 아침식사가 막 끝났을 때 Netherfield의 하인이 Elizabeth 앞으로 다음과 같은 편지를 가지고 왔다.- contrivance: 계획, 장치, 수완
- felicity: 행복을 불러오는 것, 행운(anything producing happiness; good fortune)
- scarcely: 하자마자, 무언가가 일어나고 바로(used to say that something happened immediately after something else happened)
“MY DEAREST LIZZY,—
"사랑하는 LIZZY,-“I find myself very unwell this morning, which, I suppose, is to be imputed to my getting wet through yesterday. My kind friends will not hear of my returning till I am better. They insist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me—and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.—Yours, etc.”
"어제 비에 흠뻑 젖은 탓인지 오늘 아침에 몸이 안 좋아. 내 친절한 친구들은 내가 좋아질 때까지 돌려보내지 않겠다고 하셔. 그리고 Jones 씨를 봐야 한다고 그러시네. 그러니까 그분이 여기 왔다 갔다는 소식을 들어도 놀라지 마. 목이 아프고 두통이 있는 것 빼고 큰 문제는 없어. 이만 줄일게."- I suppose: 관계대명사 which 앞에 몸이 안 좋다고 했는데 그렇게 생각하는(suppose) 이유를 뒤에 말하고 있습니다.
- get wet: 젖다
- impute to ~: (죄, 잘못 등을) ~에게 돌리다, ~에 책임이 있다고 말하다
- insist on ~: ~를 고집하다, ~ 강하게 요구하다
- alarmed: 불안해하는, 깜짝 놀란. 참고로 Jones 씨는 의사이며 의사가 왔다 갔다는 소리를 들어도 놀라지 말라는 의미입니다.
- yours, etc.: 끝맺음할 때 쓰는 말
“Well, my dear,” said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, “if your daughter should have a dangerous fit of illness—if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders.”
"그러니까, 여보, 당신 딸이 위험한 병에 걸려서 죽는다고 해도 당신의 지시에 따라 Bingley 씨를 쫓아다닌 탓이라고 하면 위안이 되겠구려."- fit: (병의 갑작스러운) 발현(An attack of an acute disease or the sudden appearance of some symptom, such as coughing.)
- comfort: 위안
- in pursuit of ~: ~를 쫓아서, ~를 추구하여
- under your orders: order는 명령, 지시입니다. under your orders는 너의 명령 하에 있다라는 뜻입니다.
- it would be a comfort to know that ~: it은 가주어 to know that ~가 진주어입니다. ~라고 아는 것이 위안이 될 것이다 라는 뜻입니다.
My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.
빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.
반응형'영어 > 오만과 편견 영어 공부' 카테고리의 다른 글
[영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-9 (0) 2021.05.27 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-8 (0) 2021.05.25 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-6 (0) 2021.05.20 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-5 (0) 2021.05.18 [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 7-4 (0) 2021.05.15