ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 8-2
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 6. 5. 15:12
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 62

     

    Chapter 8

     

    When dinner was over, she returned directly to Jane, and Miss Bingley began abusing her as soon as she was out of the room. Her manners were pronounced to be very bad indeed, a mixture of pride and impertinence; she had no conversation, no style, no beauty. Mrs. Hurst thought the same, and added:
    저녁식사가 끝났을 때, 그녀는 바로 Jane에게로 돌아갔고 Bingley 양은 그녀가 방을 나가자마자 그녀를 욕하기 시작했다. 그녀의 태도가 아주 나쁘고 오만함과 무례함을 섞어놓았고, 대화를 안 하고, 스타일도 없고, 예쁘지도 않다는 것이었다. Hurst 부인도 똑같이 생각했고 덧붙여 말했다:

    • abuse: 욕하다
    • be pronounced to ~: ~라고 말해졌다
    • impertinence: 무례함, 건방짐

     

    “She has nothing, in short, to recommend her, but being an excellent walker. I shall never forget her appearance this morning. She really looked almost wild.”
    "요컨대 그녀는 괜찮은 점이 하나도 없어. 하지만 걷는 것은 아주 훌륭하지. 아침에 그녀가 왔을 때를 잊지 못할 거야. 거의 야생동물이었어."

    • in short: 요컨데, 한마디로

     

    “She did, indeed, Louisa. I could hardly keep my countenance. Very nonsensical to come at all! Why must _she_ be scampering about the country, because her sister had a cold? Her hair, so untidy, so blowsy!”
    "정말이야, Louisa. 겨우 침착함을 유지할 수 있었어. 여기까지 오다니 정말 바보 아냐! 언니가 감기 걸렸다고 왜 자기가 동네방네 뛰어다녀야 하는데? 머리는 정리도 안 돼있고, 지저분하고!"

    • keep one's countenance: = maintain one's composure, especially by refraining from laughter. 침착함을 유지하다.
    • nonsensical: 터무니없는, 말도안되는, 바보 같은(silly or stupid)
    • scamper about ~: ~를 (애들, 동물처럼) 뛰어다니다
    • untidy: 어수선한, 깔끔하지 못한
    • blowsy: 지저분한

     

    “Yes, and her petticoat; I hope you saw her petticoat, six inches deep in mud, I am absolutely certain; and the gown which had been let down to hide it not doing its office.”
    "맞아. 그리고 페티코트. 네가 그 여자 페티코트를 봤어야 해. 분명히 6인치 정도가 진흙 투성이였어. 그걸 숨기려고 가운을 내렸는데 소용없었어."

    • petticoat: 페티코트(치마 아래에 장착하는 여성용 속옷, 파운데이션)
    • let ~ down: ~(옷)의 단을 내리다
    • do its office: = do the job, work. 효과가 있다. 제대로 일하다
    • the gown ~: which부터 hide it 까지는 gown을 수식하는 관계대명사 구절이고 doing its office는 동명사 구절이며 주어는 gown입니다. 즉, the gown doing its office 가 기본 구조입니다. 그 가운이 소용이 없다는 의미입니다.

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.