ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 10-4
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 7. 24. 17:21
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 85

     

    Chapter 10

     

    “I dare say you believed it; but I am by no means convinced that you would be gone with such celerity. Your conduct would be quite as dependent on chance as that of any man I know;
    "자네가 그렇게 생각했다고 나도 생각하네. 하지만 나는 절대 자네가 그렇게 빠르게 가버릴 거라고 생각하지 않아. 자네의 행동은 내가 아는 여느 남자들의 행동만큼 우발적일 수 있지.

    • celerity: 민첩함, 기민함
    • conduct: 행동
    • dependent on chance: 운에 달려있는, 운 따라 다른. 행동이 운에 따른다는 말은 우연히 그렇게 행동할 가능성이 있다는 말이며, as ~ as 구문을 써서 다른 남자들의 행동과 다를 바 없다는 뜻을 더했습니다. that of any man에서 that은 conduct 입니다.

     

    and if, as you were mounting your horse, a friend were to say, ‘Bingley, you had better stay till next week,’ you would probably do it, you would probably not go—and at another word, might stay a month.”
    그리고 만일 자네가 말에 올라타고 있을 때 한 친구가 'Bingley, 다음 주까지 머무르는 게 어떤가'라고 말한다면, 자네는 아마 그렇게 하겠지. 아마 떠나지 않을 거야. 친구가 한번 더 말리면 한 달을 머무를지도 모르지."

    • mount: 오르다, 타다
    • had better ~: ~하는 게 더 낫다
    • at another word: 추가적인 말로. 친구가 한번 더 추가로 말해서 말린다는 것을 의미합니다.

     

    “You have only proved by this,” cried Elizabeth, “that Mr. Bingley did not do justice to his own disposition. You have shown him off now much more than he did himself.”
    "이걸로 당신이 증명한 것은 Bingley 씨가 자기 자신의 성격을 제대로 보여주지 않았다는 것이죠. 지금 Darcy 씨는 Bingley 씨가 스스로 한 것보다 더 Bingley 씨를 추켜세웠어요." Elizabeth가 소리쳤다.

    • do justice to ~: ~를 제대로 보여주다, ~의 정수를 보여주다(to treat someone or something in a way that is fair and shows their or its true qualities. 예, This postcard doesn't do justice to the wonderful scenery.)
    • disposition: 성격
    • show off: 자랑해 보이다, 추켜세우다.

     

    “I am exceedingly gratified,” said Bingley, “by your converting what my friend says into a compliment on the sweetness of my temper.
    "정말 감사합니다." Bingley 씨가 말했다. "제 친구가 한 말을 제 성격이 좋다는 칭찬의 말로 바꿔주시다니.

    • exceedingly: 대단히, 극도로
    • gratified: 감사하는, 기뻐하는
    • convert A into B: A를 B로 바꾸다, 전환하다

     

    But I am afraid you are giving it a turn which that gentleman did by no means intend; for he would certainly think better of me, if under such a circumstance I were to give a flat denial, and ride off as fast as I could.”
    하지만 Elizabeth 양은 저 친구가 한 말을 그의 의도와 다르게 해석하신 것 같습니다. 그런 상황에서 제가 바로 거절하고 최대한 빨리 말 타고 길을 떠난다면 저 친구는 분명 저를 더 높이 평가할 테니까요."

    • give it a turn: it의 방향을 바꾼다(turn)라는 이미지로 이해하면 될 것 같습니다. it이 가리키는 것은 앞에서 Darcy가 한 말이며 그것의 원래 의도와 다르게 바꾸었다는 뜻입니다(You are twisting the interpretation of the words to make them mean something he did not intend).
    • give a flat denial: 단호히 거부하다

     

    “Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?”
    "그러면 Darcy 씨는 당신이 완고함이 당신의 원래 의도의 성급함을 만회했다고 생각하시는 건가요?"

    • rashness: 성급함, 경솔함
    • atoned for: = justified (정당화된), made amends for (보상된), made up for (만회된). 
    • obstinacy: 완고함, 고집
    • adhere to ~: ~를 고수하다, 지키다
    • 위의 문장을 다시 써보면 Does Mr. Darcy think that your obstinacy justified/made amends for/made up for the rashness of your original intentions? 라고 쓸 수 있다고 합니다 (WordReference.com에 질문하여 받은 답변입니다). 이 말은 Bingley가 원래 의도한 것이 부정적인 것이고 완고함이 긍정적인 것이어서, 원래 의도는 좋지 않았지만 완고하게 행동하는 좋은 모습으로 만회하였다고 Darcy가 생각하느냐? 하는 질문으로 볼 수 있습니다.

     

    “Upon my word, I cannot exactly explain the matter; Darcy must speak for himself.”
    "단언컨대 저로서는 그 문제를 정확하게 설명할 수 없습니다. Darcy가 스스로 말해야죠."

    • speak for oneself: 스스로 의견을 말하다(give one's own opinions)

     

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.