ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 11-5
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 9. 18. 16:27
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 96

     

    Chapter 11

     

    “Oh! shocking!” cried Miss Bingley. “I never heard anything so abominable. How shall we punish him for such a speech?”
    “어머! 망측해라!” Bingley 양이 소리쳤다. “이렇게 끔찍한 말은 들어본 적이 없어요. 우리가 어떻게 해야 저 말을 한 걸 응징할 수 있을까요?”

    • abominable: 끔찍한

     

    “Nothing so easy, if you have but the inclination,” said Elizabeth. “We can all plague and punish one another. Tease him—laugh at him. Intimate as you are, you must know how it is to be done.”
    “그럴 마음만 있으면 그것만큼 쉬운 것도 없죠.” Elizabeth가 말했다. “서로 괴롭히고 응징하는 건 누구나 할 수 있잖아요. Darcy 씨를 놀리세요, 비웃으세요. 두 분은 친하시니까 어떻게 해야 하는지 아실 거예요.”

    • plague: 괴롭히다
    • tease: 놀리다
    • intimate: 친밀한
    • how it is to be done: it은 응징을 가리킵니다. 따라서 응징이 어떻게 이루어지는지 라는 의미로 이해할 수 있습니다.

     

    “But upon my honour, I do _not_. I do assure you that my intimacy has not yet taught me _that_. Tease calmness of manner and presence of mind! No, no; I feel he may defy us there. And as to laughter, we will not expose ourselves, if you please, by attempting to laugh without a subject. Mr. Darcy may hug himself.”
    “하지만 저는 정말 모르겠어요. 친한 사이이지만 아직 저는 그런 걸 배우지 않았어요. 저렇게 차분하고 침착하신 분을 놀리다니! 안돼요, 안 되겠어요. 우리가 놀리면 되받아 칠 사람이에요. 그리고 비웃는 것은, 비웃을 거리도 없는데 비웃으려고 하다가 우스운 꼴을 당할 수 없다고요. Darcy 씨는 아주 좋아하겠죠.”

    • upon my honour: 진심으로 말하고 있다는 것을 나타낼 때 쓰는 말입니다(used as an expression of sincerity).
    • intimacy: 친함, 친밀함
    • presence of mind: 평정심, 침착함. 긴급 상황이나 수치스러운 상황에서 자기를 잘 통제하는 것
    • defy: = fight against. 여기에서는 놀림받으면 되받아 친다는 의미로 이해하는 게 맞는 것 같습니다.
    • expose oneself: =to put oneself in a vulnerable position. 취약한 위치에 놓이다. 여기에서는 역으로 당하는 입장이 된다는 의미로 해석하였습니다.
    • if you please: 놀랍거나, 짜증 나거나, 믿기 어려운 상황을 암시할 때 쓰는 표현 (a situation surprises or annoys you, or is difficult to believe). 여기에서는 Bingley 양이 Elizabeth의 말에 동의할 수 없다는 맥락이기 때문에 약간 짜증 난 감정을 나타내는 것 같습니다.
    • hug oneself: 스스로를 흐뭇해하다, 기뻐하다 (feel very pleased with yourself.)

     

    “Mr. Darcy is not to be laughed at!” cried Elizabeth. “That is an uncommon advantage, and uncommon I hope it will continue, for it would be a great loss to _me_ to have many such acquaintances. I dearly love a laugh.”
    “Darcy 씨에게 놀림당할 거리가 없다니!” Elizabeth가 큰 소리로 말했다. 그건 흔치 않은 이점이고 계속 흔치 않았으면 좋겠네요. 저에게는 그런 지인이 많으면 큰 손해가 될 테니까요. 저는 웃음을 대단히 사랑하거든요.”

    • advantage: 이점, 장점
    • great loss: 큰 손해
    • dearly: 대단히, 몹시

     

    “Miss Bingley,” said he, “has given me more credit than can be. The wisest and the best of men—nay, the wisest and best of their actions—may be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke.”
    “Bingley 양은 나에게 너무 과한 찬사를 보냈소. 가장 현명하고 훌륭한 사람, 아니, 가장 현명하고 훌륭한 행동이라도 하더라도 삶의 제1 목표가 농담인 사람에게는 우습게 보일지도 모르오.”

    • give credit: (마땅한 사람을) 칭찬하다, 공로를 인정하다
    • render: 어떠한 상태가 되게 하다

     

    “Certainly,” replied Elizabeth—“there are such people, but I hope I am not one of _them_. I hope I never ridicule what is wise and good. Follies and nonsense, whims and inconsistencies, _do_ divert me, I own, and I laugh at them whenever I can. But these, I suppose, are precisely what you are without.”
    “확실히,” Elizabeth가 대답했다. “그런 사람이 있죠. 하지만 저는 그런 사람이 아니라고 생각해요. 저는 현명하고 훌륭한 것을 절대 비웃지 않는다고 믿고 있고요. 어리석고 말도 안 되는 것들이나 변덕스럽고 모순된 것들이 물론 저를 즐겁게 해 주고, 기회가 될 때마다 그것들을 비웃어 주죠. 하지만 그런 것들이야 말로 당신에게는 없는 것이겠죠.”

    • be not one of them: 그들 중 하나가 아니다 라고 직역할 수 있지만 그런 사람이 아니다 라고 해석하는 것이 자연스럽습니다.
    • whim: 변덕
    • inconsistency: 불일치, 모순
    • divert ~: ~를 즐겁게 하다

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.