ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어 공부] 오만과 편견으로 영어 공부 Chapter 4-3
    영어/오만과 편견 영어 공부 2021. 3. 16. 14:08
    반응형

    Jane Austen의 오만과 편견 (Pride and Prejudice)을 읽으면서 공부한 내용을 정리한 포스트입니다. 저 스스로 인터넷, 책 등을 조사해 가면서 해석해보고 참고할 내용을 메모해 두었기 때문에 오류가 있을 수 있습니다. 참고해 주세요.

     

     

     

    Jane Austen 오만과 편견 (Pride and Prejudice)으로 영어 공부 27

     

    Chapter 4

     

    “I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think.”
    "나는 성급하게 누군가를 비난하고 싶지 않아. 하지만 나는 항상 내가 생각하는 것을 말해."

    • hasty: 서두른, 성급한
    • censure: 비판, 비난하다(to express strong criticism or disapproval)

     

    “I know you do; and it is _that_ which makes the wonder. With _your_ good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others!
    "나도 알아. 그리고 그게 바로 신기한 점이야. 언니의 좋은 분별력을 가지고도 다른 사람들의 바보짓과 터무니없는 짓을 그렇게 까맣게 모르다니!

    • it is that which makes the wonder 강조 구문. that이 강조됩니다. 놀라움을 만드는 것은 바로 그것이다라고 해석할 수 있습니다.
    • sense: 감각, 인지능력(an ability to understand, recognize, value, or react to something, especially any of the five physical abilities to see, hear, smell, taste, and feel)
    • blind to ~: ~를 인식하지 못하는(lacking perception, awareness, or discernment)
    • folly: 바보같음, 바보짓, 바보 같은 생각(the fact of being stupid, or a stupid action, idea, etc.)

     

    Affectation of candour is common enough—one meets with it everywhere. But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
    솔직한 척 하는 것은 아주 흔해 - 아무데서나 만날 수 있어. 하지만 겉치레나 목적 없이 솔직한 것은 - 모든 사람들에게서 좋은 점을 발견해서 그것을 훨씬 더 좋게 만들고 나쁜 것은 말하지 않는 것은 - 언니밖에 없어.

    • affectation of candour: affectation은 의도적으로 그러한 척이나 과장을 하는 것(a deliberate pretense or exaggerated display)을 의미하며, candour는 솔직함을 의미합니다. 따라서 솔직한 척하는 것이라고 해석할 수 있습니다.
    • meet with: 무언가를 만나다(경험한다는 의미에서)(to experience something, usually something unpleasant)
    • candid: 솔직한
    • ostentation: 과시, 겉치레
    • belong to ~: ~에 속하다, ~의 소유이다. alone과 합하여 언니만의 것이다 라고 직역되지만 언니밖에 없다로 해석하였습니다.

     

    And so you like this man’s sisters, too, do you? Their manners are not equal to his.”
    그리고 언니는 그분의 누이들도 좋게 보잖아, 그렇지? 그 여자들의 매너는 그분만 못하던데."

     

    “Certainly not—at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her.”
    "확실히 그렇지 - 처음에는. 하지만 이야기 해보면 아주 호감 가는 여성들이야. Bingley 양은 오빠와 함께 살면서 집안일을 봐줄 거래. 그리고 내가 틀리지 않았다면 Bingley 양은 우리의 좋은 이웃이 될 거야."

    • converse with ~: ~와 대화하다
    • I am much mistaken if ~: ~라면 내가 크게 틀릴 거야(잘못 생각했을 거야). if 뒤에 나오는 we shall not find a very charming neighbour in her는 우리가 그녀 안에서 아주 매력적인 이웃을 발견하지 않는다면 으로 이해할 수 있습니다. 따라서 의미상으로는 그녀와 좋은 이웃이 될 수 있을 거야 입니다.
    • If I'm not mistaken, ~: 참고로 If I'm not mistaken, ~ (내가 틀리지 않았다면, ~할거야)라고 말하는 것이 일반적인 것 같네요.

     


    My Study Aid로 공부한 내용을 메모하고 자신만의 스터디 노트를 만들어 보세요.

    빠른 검색 기능과 랜덤화 기능으로 배운 내용을 쉽고 빠르게 복습해 보세요.

    (MSA 사용법 바로가기)

    구글 플레이 스토어 바로가기


     

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.